Y digo que os dispongáis para oír a un auténtico poeta de los que tienen sus sentidos amaestrados en un mundo que no es el nuestro y que poca gente percibe. Un poeta más cerca de la muerte que de la filosofía, más cerca del dolor que de la inteligencia; más cerca de la sangre que de la tinta. And I tell you that you should open yourselves to hearing an authentic poet, of the kind whose bodily senses were shaped in a world that is not our own and that few people are able to perceive. A poet closer to death than to philosophy, closer to pain than to intelligence, closer to blood than to ink. —FEDERICO GARCÍA LORCA, 1934 (Translated by Steven F. White)

Tags: No tags

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *